Strona główna
Aktualności
Urobek własny
Przekłady literatury - wykaz
Znalezione w czasopismach
Linki
 


Głównie ku pamięci własnej, ale może i inni będą mieli z tego pożytek - zestawienie rzeczy czeskich i słowackich w różnych czasopismach, które naturalnie nie rości sobie żadnych pretensji do jakiegoś całościowego ujęcia. Na pierwszy ogień idzie moje ulubione pismo, czyli sejneńska "Krasnogruda". Wszelkie uzupełnienia są mile widziane...


  • Václav Bělohradský, Kultura, rynek i prawdy, przeł. Vladimír Petrilák, nr 1 (jesień 1993), s. 42-44.
  • Václav Burian, Książki Czesława Miłosza w Czechach, nr 1 (jesień 1993), s. 164.
  • Ota Filip, Jak czytałem azylantom, przeł. V.P., nr 1 (jesień 1993), s. 163.
  • Josef Forbelský, "Mitteleuropa" Naumana dziś, przeł. V. P. [Vladimír Petrilák],
    nr 1 (jesień 1993), s. 83-89.
  • Lajos Grendel, Przekazy (fragmenty), przeł. Maja Paczoska, nr 1 (jesień 1993),
    s. 60-66. Pisarz wprawdzie węgierski, ale mieszkający w Bratysławie. I w związku
    z tym raczej zapomniany przez hungarystów... Ku stracie polskich czytelników.
  • Michal Just, Wdzięcząca się Praga, przeł. Vladimír Petrilák, nr 1 (jesień 1993),
    s. 162.
  • Josef Kroutvor, Kłopoty z egzystencją: mit i literatura czeska, przeł. Vladimír Petrilák, nr 1 (jesień 1993), s. 23-32. Rozdział z książki Potíže s dějinami.
  • Jiří Orten, Pod każdym słowem, Odpowiedź, Deszcz, przeł. Vladimír Petrilák,
    nr 1 (jesień 1993), s. 48-49. Trzy wiersze z tomu Čítanka jaro - przekłady opublikowane wraz z oryginalnym tekstem czeskim.
  • Praga - konserwatyści z Europy Środkowej, nr 1 (jesień 1993), s. 147-149. Prezentacja pisma "Střední Evropa". Zawiera również tekst Víta Urbana "Střední Evropa" w przekładzie V.P.
  • Josef Škvorecký, Bóg w dom. Akt II (fragment), przeł. Vladimír Petrilák, nr 1 (jesień 1993), s. 67-70.
 
Top